perjantai 26. kesäkuuta 2009

Kylmäkkö raportoi.

Meillä on nyt 14 astetta lämmintä sisällä. On kuin kylmiössä asuisi, mutta kaikessa on toki puolensa.

Etuja:
Pöydälle unohtunut salaatti säilyy ihan hyvin seuraavaan aamuun.
Leikkokukat kukoistavat viikkotolkulla.
Ruokakomerossa olevat juomat ovat ihan mukavan viileitä.
Illalla tulee mentyä ajoissa sänkyyn peiton alle.
Vieraiden ulkovaatteita ei tarvitse laittaa naulakkoon, kaikki ovat ihan mielellään takki päällä.

"Haasteita":
Paleltaa.
Pyörillä oleva kaasulämmitin kulkee mukana kuin rollaattori, kahta metriä kauemmas ei siitä viitsi mennä.
Sängystä nouseminen aamuisin ei ole kivaa.
Paleltaa.

Tähän päättyy raporttimme kylmiöstä.

Eilisen jälkeen mieleen tulleita kieli- ja kulttuurielämyksiä:
Kun tilaa cappucinon, tarjoilija kysyy: "with foam?" Ööö... joo? Eikös se ole niin kuin se juttu? Nyttemmin olen ymmärtänyt, että se toinen vaihtoehto ei siis ole ilman maitovaahtoa, vaan kermavaahdon kanssa.

Paikallisia ruokia joihin paikallinen (buuri)väestö suhtautuu suurella vakavuudella:

Boerewors eli buurimakkara. Kuulemma ei saa kysyä onko se tehty oikeista buureista... Kaikilla on "salainen" tieto mistä pienestä lihakaupasta saa juuri oikeanlaista boereworsia. Täällä on nimittäin ihan oikeita lihakauppoja, leipäkauppoja ja kalakauppojakin Sparien lisäksi.

Biltong eli kuivaliha. Eri yrteillä ja mausteilla, naudasta, springbokista, kudusta, ties mistä. Suurissa ostoskeskuksissa on timanttikauppojen vieressä biltong-kauppoja, ja kauppa käy.

torstai 25. kesäkuuta 2009

Kuulumisia ja kieltä

Kesäkuu on mennyt suhisten. Irene lensi Suomeen kesäkuun alkupäivinä, sitten oli töissä meidän järjestämämme kolmipäiväinen konferenssi, sitten toivuttiin ja sitten Pepe lähti Suomeen.

Nyt minä kimpoilen yksin pimeässä ja kylmässä talossamme. Ympäristönäkökulman ja yleisluterilainen etiikkahan sanovat ettei yhdelle hengelle kannata valtavaa taloa lämmittää, joten villaa ylle vaan ja yhdeksältä illalla voikin jo mennä sänkyyn lukemaan kun ei muutakaan tekemistä ole. Tuleepa ainakin kunnon yöunet nukuttua.

Pretoriassa 90% kaikesta julkisesta aktiviteetista loppuu kun tulee pimeää, tähän aikaan vuodesta siis 17:30. Ruokakaupassa voi käydä ja ravintolaan tai kuntosalille voi mennä, ja kai elokuviinkin, mutta siinäpä se. Monet ihmiset välttävät pimeällä ajamista joten kuudelta ollaankin sitten kaikki kotona telkkaa katsomassa. Tylsää...

Netissä voikin sitten surffailla paremman puutteessa, silloin kun se sattuu toimimaan. Botswanassa asuva Savu kirjoittelee blogissaan http://nytku.blogspot.com/2009/06/kielipelia.html tutunkuuloisista jutuista, tässä jutussa oli monia samoja kielijuttuja kuin täälläkin. Savun innoittamana siis otteita Etelä-Afrikan englannista siten kun minä olen sen kokenut:

now = nyt tai ainakin ihan pienen hetken päästä
nownow = ihan just, hetimiten
just now = kohta
soon = ei nyt, myöhemmin (ehkä)
Tämän kokonaisuuden hahmottamiseen on mennyt aikaa. Oma angsti vähenee merkittävästi kun ymmärtää että useimmat näistä ilmaisuista eivät sisällä minkäänlaista sitoutumista mihinkään tiettyyn aikaan, ainoa selvä asia on se, että mistä ikinä puhutaankin se ei tapahdu NYT.
Lisäys: yhden guest house -majoitusliikkeen täti kertoi hihitelleen ihmetelleensä miksi heillä majoittunut vaihto-opiskelijajoukko oli aina hirveällä kiireellä takit päällä porstuassa odottamassa puolen tunnin - tunnin päästä lopulta saapunutta kuljetusta. Johtui tietysti siitä että heille oli soitettu ja kerrottu että auto tulee hakemaan JUST NOW...

robots = liikennevalot
"Red robot" on siis punainen (liikenne)valo eikä punainen robotti. Ajo-ohjeissa oli aluksi hämmentävää kun käskivät kääntymään "toisesta robotista oikealle". Häh?

Eish! = Hitsi! Huh! Noku!
- Koskas se olisi valmis? - Eish, kun on niin kiire...

shame = voooooi (lausutaan myös yleensä pitkänä sheeeeeeim)
"Shame" on yleispätevä osallistuva tai osaaottava vastaus. Toimii yhtä hyvin silloin kun toisella on flunssa, kuin vaikkapa "Shame, miten söpö vauva!"

howzit = kuis kulkee
"Yes, howzit?" -"No, good!" Kukaan paikallinen ei osaa selittää mitä ne "yes" ja "no" tuossa tarkoittaa.

Izit? = Niinkö? Onko? Oletteko? Ihanko totta?
Kieliopillisesti hassulta tuntui aluksi esim. yhdistelmät
"I'm not feeling well." -"Izit?"
"They are coming tomorrow" -"Izit?"
..ei siis tarvitse murehtia mistään persoonataivutuksista.

sharpsharp = just just, hyvä hyvä
skorro skorro = romu romu = juuri ja juuri kasassa pysyvä auto
eina! = auts
hundred percent! = tismalleen!
yebo = jep

Esimerkiksi "eina" ja "eish" ovat aikaisemmin olleet lähinnä ei-valkoisen väestön kielessä, mutta yleistyneet nykyään laajemman joukon käyttöön. Saapi nähdä millaista kieltä sitä puhuu kun täältä tulee.